A touch of cold in the Autumn night—
I walked abroad,
And I saw the ruddy moon lean over a
hedge
Like a red-faced farmer.
I did not stop to speak, but nodded;
And round about were the wistful
stars
With white faces like town children.
Un poco de frío en la noche de Otoño.
Caminando a la intemperie
vi a la rojiza luna inclinándose sobre un seto
como un granjero de cara rubicuanda.
No me detuve a hablar, pero asentí;
y por todo en derredor había estrellas melancólicas
con caras blancas, como niños de ciudad.
Traducción de Enrique Gutiérrez Miranda
Considerado más crítico y ensayista trascendente que
poeta, su interés por la Filosofía le llevó a traducir obras de Henri Bergson
(a quien conoció personalmente en París) y las Reflections on Violence, de Georges Sorel, durante el segundo año
de la Gran Guerra (1915). Bergson, especialmente, le llevaría a la idea de
“imagen” y la elaboración teórica del Imagismo.
Otras de sus influencias destacadas fueron el
historiador de Arte
alemán Wilheim Worringer (“Abstracción y Empatía”, 1908); y Remy de Gourmont,
en lo que se refiere a “sus estudios de sensibilidad y estilo”, según apunta el
editor en inglés de Wikipedia.
Tras su paso -digamos “agitado”- por la Universidad de
Cambridge, viajó durante varios meses por Canadá, trabajando en el ferrocarril
y en serrerías, hasta recalar en Bruselas, donde centró sus estudios y continuó
trabajando; desde 1909 escribiría artículos para The New Age, hasta su fallecimiento
durante la Primera Guerra Mundial.
Aunque su producción poética es escasa –alrededor de
veinticinco poemas-, creador infatigable de tertulias y grupos de debate, fue
secretario del Poets’ Club, donde conocería a Ezra Pound y F. S. Flint.
Señala Anxo Pastor, en su artículo en la revista “Frontera
D”, que para T. E. Hulme “la comunicación real entre los seres humanos se
produce solamente mediante imágenes. Creía que “El pensamiento es anterior al
lenguaje y consiste en la presentación simultánea a la mente de dos imágenes
diferentes”.
Thomas Ernest Hulme (1883-1917), en 1912.
El arte “moderno” “ya no se ocupa de las acciones
heróicas sino que se ha vuelto, al fin, definitivamente instrospectivo y se
ocupa de la expresión y de la comunicación de fases momentáneas de la mente del
poeta.”
Alistado voluntario en artillería en los últimos meses
de 1914, el primer año de la Primera Guerra Mundial, a los pocos días de su
trigesimo cuarto cumpleaños (1917) le
alcanzaría de lleno un proyectil cerca de Nieuwpoort, Flandes (Bélgica).
Está enterrado en el Cementerio Militar de Koksijde,
West-Vaanderen.
Queda pendiente de recorrer el fascinante itinerario de
estos autores y autoras, entusiastas y creativos, en continuo movimiento y
búsqueda, de las primeras décadas del siglo XX.
FUENTES:
“Breve antología de poetas imaginistas”. Anxo Pastor.
Traducción de Christian T. Arjona y Natalia Fernández:
Fotografía de
cabecera:
Krista Lundgren. Redmond, US Wildlife Service (dominio público).
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Gracias por comentar esta entrada. Se publicará en breve.